Српски на српском – нон-пејпер

Ако је пејпер на енглеском документ, онда је нон-пејпер ваљда неки папир који и јесте и није документ јер јесте званичан чим је у свим вестима, али има то “нон” што га негира и збуњује ме. У ствари, највише ме нервира то што нон-пејпер не преведемо на српски. Ако смо могли аферу “Панама пејперс” да преведемо као аферу “Панамски папири”, што се не бисмо потрудили и са нон-пејпером?

Повезано