Летња башта пreподне – Наслови филмова и превод
Када преводе наслове филмова преводиоци имају на уму више ствари и мучи их више питања него што у први мах помишљамо. Не своди се све само на буквалан превод него чешће на адаптацију наслова при чему треба водити рачуна и о духу језика и о томе да се публици на неки начин дочара радња у филму а нимало није небитна ни комерцијална страна приче и привлачење публике. Шта настаје као резултат свих ових тежњи, зашто преводе наслова филмова понекада доживљавамо као креативне, некада су нам смешни а неретко и бизарни и да ли у овом послу постоје неке мале тајне великих мајстора продаје за Летњу башту открива Саша Радојевић, филмски критичар, редитељ и сценариста.