Pravac 202 - Prevođenje crtanih filmova prvi deo
Zabavan sigurno jeste ali ne bi se baš moglo reći da je jednostavan jer postoji puno aspekata koje treba sagledati. Pre svega, postoje različiti animirani filmovi, od onih za malu decu, preko onih za tinejdžere, do onih namenjenih starijoj publici i svaki od njih ima specifične zahteve i kada je reč o prevođenju. Kako i da li prevesti imena likova, zadržati duh jezika na koji se prevodi, voditi računa o stilu? Na koji način održati priču doslednom nakon brisanja ili uvođenja nekih elemenata, koje delove teksta izmeniti i zbog čega, sleng, nepreimerenu šalu ili neshvatljivu kulturnu referencu? U zanimljiv svet prevođenja i adaptiranja crtanih filmova uvodi nas Vladimir Marković Luni, reditelj, prevodilac, producent i crtač stripova.
2022